从汉语教学的实践效果谈俄罗斯汉语教材存在的(3)

来源:俄罗斯研究 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-01-04
作者:网站采编
关键词:
摘要:4.在教材编写的趣味性方面还需改进。笔者发现该教材编写的课文内容对话过于简单,形式太过单调,以至于在具体的教学中学习者出现不想操练的厌学情

4.在教材编写的趣味性方面还需改进。笔者发现该教材编写的课文内容对话过于简单,形式太过单调,以至于在具体的教学中学习者出现不想操练的厌学情绪。

5.对于教学的实用性考虑不足。这表现在教材中所选择的词汇在具体的实践中应用率并不高,书面语词汇明显多于实用的口语词汇。笔者认为,学习语言最重要的是培养学习者的交际能力,只有学习更多可以直接用于交际的词汇,才能更好地提高学习者的交际能力。

6.在具体教材内容的选择上存在着如下一些问题:a.语法教学内容编写过于注重语法规则的描述,缺乏更多使用例句。b.在汉字内容的编写上,只是列出需要学习的汉字,而没有对汉字的基本笔画进行展示,也没有对汉字的构造和起源进行更多介绍。c.在练习内容的编写方面,存在着练习类型单一,缺乏创新的问题。d.在文化教学内容的编选方面,存在着与已选课文内容脱节的问题。

四 对俄汉语教材编写和出版建议

通过上文,我们可以看到无论是中国出版的对俄汉语教材,还是俄罗斯本土出版的汉语教材都在出版和编写方面存在着诸多问题,这些问题直接影响了俄语地区汉语学习者的学习效果。亟待编写一本更符合俄语地区汉语学习者特点的汉语教材。我们认为,为了促进对俄汉语教材的编写和出版,可以在如下方面进行改进。

(一) 加大与俄罗斯出版社的合作,扩大教材使用范围,增加教材的实用性

我国编写的对俄汉语教材,应与俄罗斯的教育文化等方面的力量相结合,通过与俄罗斯本国的出版社合作联合出版更适合俄罗斯国情的汉语教材。这样就可以在一定程度上减少对俄汉语教材在海关和版权方面遇到的问题,从而拓宽中国本土的汉语教材输入俄罗斯的渠道。扩大对俄汉语教材的使用范围。

(二) 加强与俄罗斯汉语工作者的合作,减少注释错误,树立教材的权威性

我们看到中国出版的对俄汉语教材在生词和语法点的俄文注释出现了不少问题,这些问题主要是由于中国国内缺乏对汉俄两种语言都充分了解的专门人才造成的。因而,需要加大与俄语地区汉语工作者的合作与交流,减少闭门造车给学习者带来的困扰。

(三) 考虑不同目的学习者的需求,加强针对性

俄罗斯高校汉语专业设置的课型丰富,但却缺乏与这些课型相对应的汉语教材。以笔者所教授的俄罗斯高校汉语专业的本科生为例,其课程设置分别为听力课,口语课,综合课,写作课,修辞学翻译课,翻译课又分为口译和笔译。分的课型非常细致,然而却没有一套与之相对应的课本来满足课堂教学的需要。以笔者所教授的翻译课为例,由于没有翻译课教材,笔者的授课内容都是在网络上找一些资料让学生们练习。由于授课内容缺乏系统的教学大纲作指导,造成了学习者所学知识缺乏系统性,这自然不利于学习者的汉语学习。

(四) 丰富课文内容,避免枯燥单一,增加教材的趣味性

俄罗斯本土出版的汉语教材存在内容单一,过于枯燥的问题。可以按照俄罗斯人的学习方法,思维方式和社会习俗的价值标准来编写有助于培养学习者交际能力的教材。在教材的内容上可以增加一些介绍中国历史和文化的内容,这样不仅可以增强学习者的学习兴趣还能够帮助他们更好地了解中国和中国文化。

(五) 相互借鉴,取长补短,丰富教材编写思路

通过上文我们可以看到无论是中国出版的对俄汉语教材还是俄罗斯出版的本土汉语教材都存在着各自的一些问题,然而其中的一些问题则可以通过借鉴对方优势来弥补各自的不足。比如俄罗斯本土的汉语教材多只考虑初级阶段的学习者缺乏对中高级阶段学习者的考虑,则可以借鉴中国对俄汉语教材系统编排的编写理念。中国的对俄汉语教材则可以向俄罗斯的汉语教材借鉴其将语音教学贯穿始终的优点。通过相互借鉴、优势互补减少其在语音、词汇、语法、汉字、文化内容编写方面出现的问题。

五 结语

综上,我们可以看到,随着汉语热的兴起,学习者数量的增加,当前的汉语教材已经不能满足日益增长的汉语学习者的需求[7],这些问题无疑会影响到俄罗斯的汉语教学。作为俄语地区的一名汉语教师,笔者急切盼望学界能出版一套真正适合俄语地区汉语学习者的教材,也希望学界能对俄罗斯当前汉语教材存在的问题有所重视,尽快出台相关方案解决上述问题。

文章来源:《俄罗斯研究》 网址: http://www.elsyjzz.cn/qikandaodu/2021/0104/355.html



上一篇:中俄跨境电商边境仓建设对策研究
下一篇:读图

俄罗斯研究投稿 | 俄罗斯研究编辑部| 俄罗斯研究版面费 | 俄罗斯研究论文发表 | 俄罗斯研究最新目录
Copyright © 2019 《俄罗斯研究》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: